News

Online Event | KJCC Poetry Series | El lenguaje del ojo

Featuring Esther Ramón and Jordi Doce
Presented by Lila Zemborain

Wednesday, November 18, 2020 | 7:00 PM EDT

This event was in Spanish




Esther Ramón (1970, Madrid) is a poet and critic, PhD in comparative
literature and associate professor at Carlos III University of Madrid. Her work has been widely anthologized, as in Panic cure, Poetry from Spain for the 21st Century (Shearsman Books, UK and Otis Books / Seismincity Editions, USA, 2014), and her poems have been translated into English, French, German, Romanian, Portuguese and Arabian, and published by international magazines as Europe, Place de la Sorbonne, Le Monde des livres, Columbia Journal and Los Angeles Review. She published the discrete volumes: Tundra (Igitur, 2002), Reses (Trea, 2008), grisú (Trea, 2009) Sales (Amargord, 2011), Caza con hurones (Icaria, 2013), desfrío (Varasek, 2014) Morada (Calambur, 2015), en flecha (Ediciones La Palma 2017) and Sellada (Bala Perdida, 2019). She was awarded the National Critical Eye Prize for Poetry in 2008.

Esther Ramón (1970, Madrid) es poeta y crítica, doctora en Literatura comparada y profesora asociada en la Universidad Carlos III de Madrid. Su trabajo ha sido ampliamente antologizado, como en Panic C_ure, Poetry from Spain for the 21st Century_ (Shearsman Books, UK y Otis Books / Seismincity Editions, USA, 2014), y sus poemas han sido traducidos al inglés, francés, alemán y rumano, portugués o árabe, y publicados por revistas internacionales como las francesas Europe, Place de la Sorbonne, Le Monde des livres, y las norteamericanas Columbia Journal, The Offing y Los Angeles Review. Ha publicado los poemarios Tundra (Igitur, 2002), Reses (Trea, 2008), grisú (Trea, 2009), Sales (Amargord, 2011), Caza con hurones (Icaria, 2013), desfrío (Varasek, 2014), Morada (Calambur , 2015), en flecha (Ediciones La Palma 2017) y Sellada (Bala Perdida, 2019). Recibió el Premio Ojo Crítico de Poesía en 2008.


Jordi Doce (Gijón, Spain, 1967) holds a BA in English Literature and wrote a M. Phil Thesis on the work of English poet Peter Redgrove. He worked as Language Assistant at the University of Sheffield (1993-1996) and The University of Oxford (1997-2000).

He has translated the poetry of W.H. Auden, John Burnside, Anne Carson, T.S. Eliot, Charles Simic and Charles Tomlinson, among others, and has published six volumes of his own poetry: La anatomía del miedo (1994), Diálogo en la sombra (1997), Lección de permanencia (2000), Otras lunas (2002), Gran angular (2005), and, most recently, No estábamos allí (Pre-Textos, 2016).
Shearsman Books has published Nothing Is Lost. Selected Poems (2017) and We Were Not There (2019), both translated by Lawrence Schimel.
He is the author of two books of aphorisms (Hormigas blancas, 2005 and Perros en la playa, 2011) and three book-length essays on the influence of English Romanticism in Spanish Modern Poetry (Imán y desafío, 2005), the work of T.S. Eliot and W.H Auden (La ciudad consciente, Vaso Roto, 2010), and contemporary English and American poetry (La puerta verde, Saltadera, 2019).
Currently he lives in Madrid, where he works as translator and teacher in creative writing. He is also poetry editor at Galaxia Gutenberg Publishers.

Jordi Doce (Gijón, 1967) es licenciado en Filología Inglesa por la Universidad de Oviedo y doctor en literatura comparada por la Universidad de Sheffield –donde fue lector de español entre 1993 y 1995– con una tesis sobre la influencia del romanticismo inglés en la poesía española contemporánea, base de su ensayo Imán y desafío (IV Premio de Ensayo Casa de América, Península, 2005). Asimismo, fue lector de español en la Universidad de Oxford (1997-2000).
Es autor de una amplia obra poética en la que destacan los libros Lección de permanencia (Pre-Textos, 2000), Otras lunas (2002), Gran angular (2005) y No estábamos allí (Pre-Textos, 2016; mejor libro de poesía del año según El Cultural). Recientemente ha visto la luz la antología En la rueda de las apariciones. Poemas 1990-2019 (Ars Poética, 2020).
Ha traducido la poesía W.H. Auden, John Burnside, Anne Carson, T.S. Eliot, Charles Simic y Charles Tomlinson, entre otros. En Libro de los otros (Trea, 2018) reunió las traducciones comentadas de poesía que fue dando a conocer en su blog Perros en la playa: http://jordidoce.blogspot.com/
Actualmente reside en Madrid, donde trabaja como traductor, profesor de escritura creativa y responsable de la colección de poesía de la editorial Galaxia Gutenberg.